海外在住でお子さまに継承日本語教育。Cours de japonais particuliers par enseignante certifiée

Cours de japonais particuliers

  • Le japonais est ma langue maternelle.
  • J'explique la grammaire en français.
  • Les élèves sont des petits aux grands, à Saint Germain en Laye, en France et à l'étranger, tels qu'au Canada, en Belgique et en Suisse en ligne.

海外で継承日本語教育

海外在住でも子どもが日本語を忘れない環境作り

日本と海外のバイリンガル子育て

ずっと子どもと日本語で話せる未来を手に入れる!

CONCEPT





Plus de gens qui aiment le Japon !

Plus de gens qui soient libres mentalement en sachant plus de valeurs !

フランス・ドイツ・日本と引っ越しながら、日仏バイリンガルの子ども二人を育てた日本語教師です。

日本が好きな人、日本人であることに誇りが持てる人が増えることを願って活動しています。

KOTOHOGU, qu'est ce que ça veut dire ?

言祝(ことほ)ぐとは?


KOTOHOGU veut dire « s’exprimer avec les mots de joie et de fête ».

言祝ぐとは、喜びや祝いの言葉を述べるという意味です。

Depuis toujours, les Japonais pensent que les mots ont une force spirituelle et qu’en s’exprimant,

on a le pouvoir de donner une réalité à cette force.

日本では、昔から言葉には霊力がある、

つまり言葉には発せられた言葉の内容を実現する力がある

と考えられてきました。

« Kotohogu » veut dire utiliser positivement les mots

qui ont cette force spirituelle.

霊力がある言葉を 肯定的に使うことが、言祝ぐということです。

Même lorsque la situation est difficile, on peut la réorienter favorablement en s’exprimant avec les mots positifs de Kotohogu.

どのような状態にあっても、肯定的な言葉を発する、つまり「言祝ぐ」ことで、その状況を良い方向に導いていくことができるのです。

Les avis des élèves

Pくん Etudiant
à Saint Germain en Laye



Q: Comment étaient les cours de cette année ? Avez-vous progressé comme vous l'aviez souhaité ?


R: Les cours étaient bien structurés. Cette année j'ai l'impression d'avoir encore progressé peut-être lentement mais sûrement.

Jさん Adulte
en ligne de Toulouse



Q: Quel aspect de mes cours avez-vous apprécié ?


R: J'aime beaucoup l'entrainement oral, la présentation des cours et comment la leçon est faite.

Gくん Etudiant
à Saint Germain en Laye




Q: Quel aspect de mes cours avez-vous apprécié ?

R: Comme toujours, l'aspect visuel avec les papiers m'aident beaucoup. Les discussions en début de cours sont également très utiles.


Q : Comment étaient les cours de cette année ? Avez-vous progressé comme vous l'aviez souhaité ?

R: Les cours étaient très bien, j'ai bien progressé, je suis satisfait.

Dさん Etudiante
en ligne de Belgique



Q: Quel aspect de mes cours avez-vous apprécié ?

R: Vous êtes à l'écoute et répondez à mes besoins je n'ai aucun regret de vous avoir choisie.

S さん Adulte
en ligne de Belgique

Q: Comment étaient les cours de cette année ?

Avez-vous progressé comme vous l’aviez souhaité ?

R: Les cours étaient très intéressants. J’ai pu apprendre un vocabulaire très varié et être certain que le sens correspondait bien au contexte. Je pense aussi avoir amélioré ma compréhension à l’écoute. Je suis satisfait car je peux avancer à mon rythme sans me sentir stressé.


Q: Quel aspect de mes cours avez-vous apprécié ?

R: Les conversations, les exercices de lecture, les anecdotes concernant certaines expressions japonaises.

S さん Adulte
en ligne de Suisse


Q: Qu'est -ce qui est le plus intéressant en apprenant le japonais ?

R: Je m'intéresse à la culture japonaise qui est si différente de la culture européenne.


Q : La professeur est ?

R: C'est une excellente prof qui m'aide à améliorer encore plus mon japonais.

Mちゃん 中学生

(お母さまより)

Q:今年の授業はいかがでしたか?


A:期待以上に上達し、感謝しています。


Q:授業を受けてよかったことはなんですか?


A:継続的に興味を持って日本語の学習に取り組めていること。

海外での日本語教育の個別セッションを受けてくださったお母さまの声











Pourquoi je donne des cours de japonais ?


"Je voudrais que ma fille apprenne le japonais avec vous."

"Car vous avez appris le français parce que vous aimez la France et ma fille voudrait apprendre le japonais parce qu'elle aime le Japon.

Vous devez comprendre le sentiment de ma fille."

Après avoir donné des cours à cette fille il y a plus que dix ans, j'ai décidé de devenir enseignante de japonais pour les étrangers.

J'ai étudié et j'ai obtenu le certificat.

*****

Quand mes élèves viennent en cours avec un t-shirt de "Tokyo", ça me rend heureuse.

Car quand j'étais jeune et quand j'apprenais le français, je portais un t-shirt de "Paris".

Partageons le bonheur de découvrir une nouvelle culture et langue !

professeur de japonais en France日仏バイリンガルの子ども二人を育てた日本語教師

Bonjour, c'est Satoko.

Née à Kobe au Japon

Je donne des cours particuliers de japonais chez moi à Saint Germain en Laye et en ligne.

- Le japonais est ma langue maternelle.

- J’explique la grammaire en français.

- Je suis professeur certifiée.

- J’ai plus que 10 ans d’expérience.

Comme je parle aussi français, je vois bien les différences entre la langue française et la langue japonaise. Je peux bien comprendre et anticiper les difficultés pour les francophones.

Mes élèves sont de débutants aux avancés, des enfants de 5 ans aux adultes et de plusieurs nationalités, mais qui parlent le français ; français, belges, allemands, italiens, suisses, portugais, espagnols, russes, argentins, américains, mexicains, indiens etc

Quand mes élèves viennent en cours avec un t-shirt de « Tokyo », ça me rend heureuse.Car quand j’étais jeune et quand j’apprenais le français, je portais un t-shirt de « Paris ».

Partageons le bonheur de découvrir une nouvelle culture et langue.

Mariée avec un français, deux enfants bilingues.

Vit aussi avec Un chien et un chat.

海外在住のお母さまへ

海外でのお子さまの

日本語教育について学べる

メールレターに

ご登録ください。




ベラール聰子



フランス在住日本語教師。海外での日本語教育サポーター。オーセンティックコミュニケーション®プラクティショナー。仏・独・日と引っ越しながら、日仏バイリンガルの子ども二人を育てた日本語教師の立場から、海外で子どもの日本語教区に悩むお母さま向けサポートコーチングセッションも行っている。神戸出身。15歳の時、パリで3か月過ごしたことがきっかけで、フランスに興味を持ち、フランス語の勉強をする。在日フランス政府機関に勤務ののち、フランス人の夫と結婚。パリ(6年)、フランクフルト(8年)、東京(3年)、サンジェルマンアンレイ(2014年より)に暮らしながら、バイリンガルの子ども二人(2024年現在23歳の娘と21歳の息子)を育てる。パリでは在仏日系企業、フランクフルトでは在独日系企業で英仏日のトリリンガル秘書として働く。2012年日本語教育能力検定試験に合格し、日本語教師となってフランス語を話す外国人に日本語の個人授業を行っている。バイリンガルの子ども二人に日本語教育を行った経験から、同じような悩みを持つバイリンガルのお子さまを持つお母さまたちを応援したいと思うようになり、マインドセッションを開始。国語ではなく日本語教育的アプローチからバイリンガルのお子さまへの授業・アドバイスも行っている。自分を育ててくれた両親や周りの人への恩返しとして、日本が好きな人、日本人であることに誇りを持てる人が増えることを願って活動している。また国際的に活躍できる『国際的な日本人』が増えることを願っている。





電子書籍
「日本語を話すのは何のため?
海外で子育てするすべての日本人の親御さんへ」


海外での日本語教育のお悩みにこたえる

電子書籍を出版しました

照れ

Amazonでご購入いただけます。

https://www.amazon.co.jp/dp/B0BHPRJPJZ


電子書籍
「謝りすぎる日本人: 
フランスとドイツに住んでみて分かった 
常識の違いとコミュニケーションのコツ」


Amazonでご購入頂けます。

https://www.amazon.co.jp/dp/B0CPFH27L7?ref_=pe_93986420_775043100